Monday, May 26, 2008

Woman's Soccer in Bolivia

ボリビア・コパカバナの体育館で盛り上がっていたのは女子のサッカー。
伝統的な服装をくずさず、三つ編みにスカートでプレーしていた。
ボリビアとペルーのインディヘナの女性は、サッカーをする時もいつものスタイル(三つ編みにスカート)でプレーするという話しはきいていたが、実際に間近でみてみるとなんとも粋でいい。






はげしいスポーツをみているのにどこか生活感あふれていてあったかい。
日本のママさんバレーに少し似ていると思った。




プレーヤーの家族や友人がたくさん応援しにきていた。


プレーヤーのお子さんのようだ。
「マミータ!(お母ちゃん)」と一生懸命応援していた。






途中犬が入ってくるのがまた南米らしくていい。

優勝チームには羽毛布団がおくられたそうだ。

Friday, May 23, 2008

La fiesta del Señor del Gran Poder

Yo conocí muy buen amigo Ivan de Costa Rica.
(mi compañero de mi habitacion)
Caminamos juntos por la festival. Ningun de los dos sabian que el festival era uno de los mas grandes en Bolivia. El festival duraba de las ocho de la mañana hasta doce de la noche.




















El vestuario era marvilloso y los bailes eran energicos.








Conocimos a unos locales muy amables disfrutamos con muchos alcoholes Boliviano









Era de dia muy activo e intenso pero nos deleitamos lo grande.
Gracias Ivan, fue muy bonito conocerte.
Espero verte en Costa Rica.

Tuesday, May 20, 2008

Lapaz

コチャバンバからバスで約7時間。
アンデスの山々を眺めているとあっという間にラパスについてしまった。









標高3650mに位置するラパスは世界最高所の首都。
大きなすり鉢状の形をしていて、すり鉢の底に街の中心地があるというとても不思議なつくりをしている。にぎやかな繁華街もやはり強い傾斜にあり、10分も歩くとかなり息がきれてしまう。(高所になれない外国人は道の途中でえんこしていた) 現地のおばちゃんたちがヒョイヒョイ坂を登っているのをみると、やっぱり地元の人は強いなあと思った。




あまりにもきつい坂ゆえに歩荷のような商売をしている人を多くみかける


ラパスの街を眺めようと山を登ってみると、途中学校を発見。 子供がいるだろうと思い、探していると、子供たちがかけっこをしていた。 4000mの高所では普通歩く事でさえつらいはずなのに。さすが地元の子供たちだ。









Montaña Illimani(6402m)

4500m近くまで登ると、街を俯瞰でき、遠くのイリマニ山を眺めることができる。寒くて息は苦しいが、気持ちのいい眺めだ。

Thursday, May 15, 2008

Local buses in Sucre and Cochabamba

スッチャカ、ポッチャカと愉快な民族音楽を流しているのはスクレとコチャバンバの市内バス。 よく見てみると、なんと多くは日本の中古車をそのまま使っている。















ケチュア族のズングリムックリしたおばちゃんたちが、日本の幼稚園や温泉のバスに乗って市内を移動しているのがなんともおかしくていい。

Monday, May 12, 2008

Las mujeres en Bolivia

Bolivia es el único país en sur América que tiene más indígenas que mestizas.
Las mujeres se hacen trenzas, llevan una falda y un sombrero. (tienen maneras diferentes dipende de las tribus)
Mantienen la cultura sólida.